You've expressed explicitly your contempt for matrimony
你言語談話之中流露出你對婚姻的不屑
You've student loans to pay and will not risk the alimony
你要全心全意投入課業 沒心情經營婚姻
We spend our days locked in a room, content inside a bubble
每天待在房間裡 心滿意足地在我們的小世界
And in the nighttime we go out and scour the streets for trouble
夜間外出 找找樂子解膩
Hey, hey, marry me, Archie
我說:『阿奇,嫁給我好嗎?』
Hey, hey, marry me, Archie
嫁給我好嗎?
During the summer, take me sailing out on the Atlantic
我們乘著船划過夏日的大西洋
I won't set my sights on other seas, there is no need to panic
親愛的別慌張 我不會跳上其他人的船
So honey take me by the hand and we can sign some papers
所以抓緊我的手 答應我立下婚姻的盟約
Forget the invitations, floral arrangements and bread makers
我們無須其他人的相伴 也不需要花卉跟麵包
Carolyn卡洛琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,212)

我是Ariel,乘風破浪追逐是我的夢想,沒有人能阻擋我這已決的意志,原諒我的離去。
My name is Ariel
我叫做艾莉兒
And I want to be free
我要乘風翱翔
It is your sorrow
你那難耐的傷心
That has made a slave of me
會阻撓我不能自由 被你奴役
Forgive me
請原諒我
Forgive me
請原諒我
But you are all I know
但我知道你會的
Forgive me for leaving
原諒我想自由的意志
The day is breaking now
陽光出現在天際線的那刻
It's time to go away
是時候乘風破浪
I'm so afraid to leave
我是多麼害怕離去
But more afraid to stay
但比起停留此地
Forgive me
原諒我吧
For leaving
我想要自由
The sadness in your eyes
悲傷在你眼眶中打轉
Forgive me
原諒我
Let the wind and ocean water
讓海水藉著波浪
Wash across your hands
吹洗過你的雙手
Wash away a thousand footsteps
洗刷千百個足跡
Wash us all away
洗去我們的曾經
Like sand
像砂礫 吹得無影無蹤
The sky has fallen
夜晚的帷幕已降下
Now the earth is dry and torn
乾裂正撕裂整片土壤
I know you're tired
我知道你已經很累
From the violence of the storm
經歷一場狂劣的暴風中
I love you
我愛你
I love you
我深深愛你
But you are all I know
但你的悲傷我全都明白
Forgive me, forgive me
原諒我 請原諒我
Let the wind and ocean water
讓海水藉著波浪
Wash across your hands
吹洗過你的雙手
Wash away a thousand footsteps
洗刷千百個足跡
Wash us all away
洗去我們的曾經
Let the wind and ocean water
讓海水藉著波浪
Wash across your hands
吹洗過你的雙手
Wash away a thousand footsteps
洗刷千百個足跡
Wash us all away
洗去我們的曾經
Like sand
像砂礫 吹得無影無蹤
My name is Ariel
我的名字叫艾莉兒
Carolyn卡洛琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(94)
(翻譯均有潤飾 )
Our love was lost
Carolyn卡洛琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,946)
"Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. "-Exodus 1:10
談談埃及王子
這部電影有許多地方都跟聖經有所出入,可能是為了給小朋友看所以刪減許多我看了也想睡的段落,但加了太多不跟聖經相關的愛情元素也讓人覺得奇怪,
這部電影雖說經過20年,但還是經典,尤其是歌曲的部分還是被很多人傳唱,也是很多小朋友接觸聖經故事的第一部聖經電影。
而我上面擷取的影片是電影中當摩西要帶著猶太人過紅海的歌,歌唱的人是摩西在電影中的姐姐。中間是一段是希伯來文所唱
談談出埃及記
出埃及記(Exodus)應該是除了耶穌降生和受難記最喜歡被翻拍的章節,其中摩西過紅海和埃及人的詛咒是大家最常訴說的題材,
摩西律法也是在之後猶太人找到奶與蜜之地出現的,舊約(Old Testament)的第一章是創世紀(Genesis)就是大家耳熟能詳的亞當與夏娃和諾亞方舟之類的故事,
其中故事種類及角色非常多,而出埃及記也就是舊約第二章,整個脈絡都聚焦於這事件,可顯示出這次事件在基督徒心中的重要性,
有人說摩西是制定聖經前面五章的人物,但這說法我覺得太神聖化了,聖經應該是多人編纂而成,而非一人所為。
而不論是出埃及記或亞當與夏娃逐出伊甸園,都呼應創世紀的開頭,神說要"replenish, be fruitiful, mutiply,diversity"的話語。
而一次逐出示懲罰,另一次逐出是救贖,讓現代不論是神學家、歷史學家、文學家都還在解讀討論這幾篇篇章
When you believe By Whitney Houston
Carolyn卡洛琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,059)

關於電影(有雷)
這部電影在台灣的知名度沒有跟高Carolyn卡洛琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8,306)
很像Belle and Sebastian和Simon & Garfunkel風格的挪威團體
Carolyn卡洛琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(753)

這首那麼有趣的歌,是Belle and Sebastian十年前的作品,這Music video十分有趣。
Carolyn卡洛琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(261)

真的好喜歡Belle and Sebastian的歌,輕快的旋律和可愛又摸不著頭緒的告白歌詞,讓人聽得心花怒放,Belle and Sebastian的風格就是令人摸不清的歌詞讓許多sensitive的文藝青年喜歡品嚐他,他描寫愛或示愛的歌詞,不像是一般流行歌曲會看到直接的手法,反而轉個彎把人物鮮活話,加上對話,問句,自問自答,那種陷入愛戀但摸不清,會有很混亂的感覺,B&S也成功的表現出來。用一些笨拙像小孩的方式來表示對女方的愛,是這首歌最可愛的地方,雖然我不是個好譯者,但盡我所能把這首歌翻譯到像我看到歌詞會心一笑的模樣,好像很少看到網上B&S翻譯者,在國外版上他們的歌外國人也是要討論很久才知道那段在寫什麼,我想這也是原因,但我喜歡這種需要解套跟細細品嚐的歌詞,雖然翻譯一首要比其他的歌要花還要久的時間,但我依然樂在其中。
Carolyn卡洛琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,105)
看完戀夏五百,最喜歡的是這首,來自澳洲的the tremper trap,唱紅了這首sweet disposition。
Carolyn卡洛琳 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(6,885)
偶然聽到She and Him就愛上他們的歌,很喜歡Zooey很溫柔深刻的嗓音,感覺會被他催眠似的,配上獨立搖滾的曲風,我一聽就是一個下午。
而音樂影片中是戀夏五百的男主角Joseph ,是不是要開拍續集,還是這是續集?令人玩味
Carolyn卡洛琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(403)