close

關於電影(有雷)

這部電影在台灣的知名度沒有跟高

但在中國可說非常火

火到要出第二集

俄國導演還說要添加中國元素

男主角馬特維·雷科夫在中國擁有無數粉絲

到底是甚麼樣的電影?

其實這只是唯美的愛情電影

但取景真的美美美

隨便按暫停就如同一幅畫

男主角馬特維·雷科夫是少女的天菜

107分鐘的電影他一直上半身袒露

有人形容這是俄羅斯版的慕光之城

但要我說他是龍跟慕光之城主題上都是談禁忌的愛戀

風格上還是有差異

他是龍是比較收斂的內容

不像慕光之城有那麼多激情的畫面(我沒有那麼深入研究慕光之城 可能會有誤解)

但女主角不能跟龍的身體有太多接觸,一觸碰到男主角會幻形成龍

所以更揪住少女純真的心

 

關於歌詞翻譯

(因為是俄文的歌詞,我的俄文實在有夠破的,所以只能找英文翻譯再譯成中文)

I'd be the wings to shelter you.

我願張開雙翼守護你

I'd go through a blizzard just to cradle (you)

我願承受暴風雪的襲擊為了去哄你入睡

I'd be the stars to light your path.

我願成為星星照亮你的旅程

I'd see your dreams anytime.

我願看見你沉睡的任何時候

 

Lulla-Lullaby.

搖啊 祥和的搖籃曲

Wind, wind, fly away.

風阿,風阿,拂面而過

and right up to morning

直到清晨破曉

I'll stay waiting for you.

我仍會等你

 

I'd show you the black sky.

我願帶你去看天黑

I'd be the tide to rock you to sleep.

我願成為哄你入睡的潮聲

I'd be a tranquil lullaby.

我願變成一首安靜祥和的搖籃曲

Just as the ships swim through dreams.

就像船隻安靜的行過你的夢境

 

Lulla-Lullaby.

搖啊 祥和的搖籃曲

Wind, wind, fly away.

風阿,風阿,拂面而過

and right up to morning

直到清晨破曉

I'll stay waiting for you.

我仍會等你

 

Lulla-Lullaby.

搖啊 搖籃曲

Lulla-Lullaby.

搖啊 搖籃曲

 

以下是俄文原文

Мне бы крылья, чтобы укрыть тебя.

Мне бы вьюгу, чтоб убаюкала.

Мне бы звезды, чтоб осветить твой путь.

Мне б увидеть сон твой когда-нибудь.

 

Баю-баю-бай.

Ветер, ветер, улетай.

И до самого утра

Я останусь ждать тебя.

 

Мне бы небо черное показать.

Мне бы волны, чтобы тебя укачать.

Мне бы колыбельную тишины.

Точно карабли проплывают сны.

 

Баю-баю-бай.

Ветер, ветер, улетай.

И до самого утра

Я останусь ждать тебя.

 

Баю-баю-бай...

Баю-баю-бай...

這首歌有種母性,是俄式歌曲很少出現的,下首是我常聽到的俄式激昂作品

馬特維實在太帥了!!被封最會撩妹的龍

「马特维·雷科夫」的圖片搜尋結果

天啊

「马特维·雷科夫」的圖片搜尋結果

By Carolyn

arrow
arrow

    Carolyn卡洛琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()